Quantcast
Channel: えるらだんのフランス語日記
Viewing all articles
Browse latest Browse all 1168

復習 不思議の国のフランス 52 La porte d'entree du Nord

$
0
0

今回はリールの街を案内する回で、長さの言い方と「いま」を表す表現の復習です。

 

 

Alors, nous sommes devant le Beffroi de l'Hôtel de Ville de Lille, il mesure cent-quatre mètres de haut et a été construit en 1932.

 

*長さや高さの表し方

○○+mesurer+数値 = ○○の寸法は数値だ

Le beffroi mesure cent quatre mètres de haut

(mesure は faire で置き換え可能)

 

*身長を話すときにはメートルとセンチメートルに分け、かつ、センチメートルの単位名称は省略する

Paul mesure un métre quatre-vingts. (180cm)

 

 

長さの言い方は他にもいろいろありますが、mesurer を使うのが簡単そうです。

 

例1:対象物を主語にして être を使う場合

Cet immeuble est haut de 60 mètres.

 

例2:対象物を主語にして avoir を使う場合(mesurer や faire と同じ使い方)
Cet immeuble a 60 mètres de haut/hauteur.

 

例3:測定結果を主語にして être を使う場合
La hauteur de cet immeuble est de 60 mètres.

 

 

 

Et voilà... Il a été construit après la destruction de l'Hôtel de Ville pendant la première guerre mondiale et voilà donc … il a tenu, après, jusqu'ici ! Et aujourd'hui, on trouve la poste de Lille.

 

 

*「現在」を表す言葉

●actuellement = 今進行していることを示す

 Il est actuellement malade.

(≒ en ce moment)

 

●aujourd'hui = 「きょう」と「こんにち」の2つの意味

 Aujourd'hui, il fait beau.

 Aujourd'hui, il y a la poste de Lille.

 

●maintenant = いまこの瞬間に

 Allez-y, maintenant!

 

●ici -> jusqu'ici, d'ici の形で「現在」の意味になる

 Jusqu'ici, tout va bien. 今までのところ

 Ce sera fini d'ici peu. 間もなく 

 

最近は慣れましたが、最初のころは、actuellement が英語の actually のように思えて、「現在」という意味であることに違和感がありました(笑)。


Viewing all articles
Browse latest Browse all 1168

Trending Articles