今回は Alex さんによる Le Marché Raspail の紹介。解説授業では代名動詞の受動的用法と接続法を使う動詞の説明がありました。
代名動詞の受動的用法はだいぶ慣れてきたと思いますが、なかなか作文練習とかで自分から使えません。se trouver とか se situer とか知っているはずなのに、
「そのお店はどこにありますか?」
という、授業冒頭の質問に対しては
Où est ce magasin ?
という文章しか思いつきませんでした。
Ce magasin, ça se trouve où ?
といえるとカッコよさげです。
ちなみに、今回の動画に出てきた Alex さん、un petit peu と donc が口癖のようでそこかしこに出てきました。
Donc, bah là c'est un fruitier, un maraîcher qui fait tout en libre service donc on a son petit panier et puis on choisit un petit peu... et là, il y a des radis assez originaux parce qu'ils sont ronds. De toute façon, ils sont bio donc, ça vaut toujours mieux que les trucs pleins d'OGM (Organisme Génétiquement Modifié). Je crois qu'ils viennent de Bretagne en plus... oui ! On peut voir d'où ils viennent aussi…
*un panier = 持ち手のついたカゴ、バスケット
*de toute façon = とにかく、いずれにせよ
*en plus = おまけに、その上に
Les radis, bah ça se mange cru... moi je trouve quand salade c'est ce qu'il y a de mieux, avec un petit peu de beurre... Pas cuits, j'ai jamais vu de radis cuit en tout cas ! Mais bon, à essayer peut-être un jour ?
*cuit = cuire の過去分詞 = cooked
*en tout cas = とにかく、いずれにせよ
●代名動詞の受動的用法
主語が事物の場合、代名動詞は受身の意味を持つ。
無用な動作主(on)を省略することができる。
また、しばしば可能の意味を持つ。
Le français se parle au Québec. 話されている
Où se trouve l'Office du Tourisme ? どこにありますか?
Ma ville se situe juste au nord de Tokyo. 東京の北にある
Ça se voit. 見ればわかるよ
Ce livre se vend très bien. 良く売れる
Ce vin se boit frais. 冷やして飲まれる
Ce qui est important, ça ne se voit pas... 大切なものは目には見えない
se trouver も se situer も「~にある」というときに使うが、se situer はずっと変わらずにそこにある、というイメージ。
Il y a aussi du chou fleur, très original... violet ! C'est la première fois que j'en vois ! Mais il me semble avoir entendu dire que c'était meilleur. Donc ça, c'est simple, c'est très bon aussi en gratin avec du fromage dessus ou alors à la poêle...
*il me semble inf (~のように思われる) と entendre dire que (=~という話を聞く, ~ということだ) を重ねて使っているので注意「こっちの方がおいしいと聞いたことがあるような気がします」くらいの意味
*avec ... dessus = ~が表面にかかった
Donc là, c'est ce qu' on appelle des tomates anciennes. Donc il y en a plein, y a plein de couleurs en fait et il y a plein de nuances... celles-là sont vertes par exemple, ça change un peu des tomates rouges qu'on voit et en général, elles sont assez bonnes mais... il faut bien les choisir ! Celles-là, ça va.
*nuance = (同色間の)色合い、色調;(香り・味・表現・感情などの)微妙な差異,ニュアンス
→ plein de nuances がある、という言い方をすることに注意(日本語では「ニュアンスの違いがある」とは言っても「たくさんのニュアンスがある」とは言わないので)
Et les oranges aussi en général sont pas mal, même si là, j'ai un petit peu peur qu'elles soient pas très, très mûres... autant en reprendre une deuxième petite comme ça.
*avoir peur que の中は接続法になることに注意
●意志・願望・恐れ・疑惑・命令などを表す動詞のあとは接続法
← 現実に起こるかどうか分からないため
J'aimerais qu'il revienne au Japon.
Il veut que je fasse tout.
Je souhaite que tout aille bien.
※ただし espérer は直説法を取るので注意
J'espère qu'il fera beau demain.
Je vais vous prendre un petit sachet... Merci !
*un sachet = 小さな袋