Quantcast
Channel: えるらだんのフランス語日記
Viewing all articles
Browse latest Browse all 1168

虎と小鳥のフランス日記 第116回 生地の専門地区

$
0
0

今回からケンさんとティファニーさんの解説授業。まだ原稿を読んでいる、という感じでしたが、これからを楽しみにしています。

スクリプトはポイント盛りだくさんでした。復習が必要ですね。

Alors aujourd'hui je suis dans un quartier qui est au pied du Sacré Cœur, qui est un quartier réputé pour tous ses tissues... le marché Saint-Pierre, en particulier.

*au pied de = ~の麓に
 eg. Il ya un pont au pied de la falaise.
*réputé pour = ~で有名な
 eg. Ce restaurant est réputé pour son service.
  = Ce restaurant est connu pour son service.
*tissue = 生地
*en particulier = 特に

Je me balade, mais je cherche particulièrement une petite robe de swing. Et j'en ai déjà trouvé deux que je vais essayer.

Alors comme vous pouvez voir, on peut trouver de tout ici.
*On peut trouver de tout. = 何でもあります
On peut tout trouver. よりも On peut tourver de tout. の方が自然な表現

Mais si j'en trouve pas, de toute façon, ici c'est une vraie caverne d'Ali Baba, donc je me fais plaisir.

*ここの si は même si の意味で譲歩を表している
*de toute façon = by all means = いずれにせよ、とにかく
*faire plaisir à qn = ~を喜ばせる
 Ça me fait plaisir de vous rendre service. = お役に立てて嬉しく思います

Alors là j'aperçois tout au fond le Marché Saint-Pierre, qui est la mine d'or des couturiers, des stylistes, des artistes de manière générale.

*au fond de... = ~の奥に、~の底に
*mine d'or = 金の鉱山 → 宝庫
*couturier = 婦人服デザイナー
*général = 一般的な;全体の 【ここでは後者の意味】

Allô, t'es où? = もしもし、どこに居るの?
今どこにいるの? = T'es où là ?

Non ! Eh, vous êtes pas doués, hein !
*doué = 頭のいい

Alors, qu'est-ce que tu veux, Sarah ?
Je veux du lin argenté, je veux ça.
Du lin argenté. Et pourquoi ?
Pour recouvrir mon canapé, pour que ça aille avec le dos de mes coussions.
D'accord. Et il te faut une grande quantité ou euh... ?
Ouais, il me faut trois mètres sur deux mètres.

*pour que + 接続法 = ~するために
 J'ai fait le lit pour qu'il puisse bien dormir.
 = J'ai fait le lit afin qu'il puisse dormir.
*dos = 背中


Alors, est-ce que t'as trouvé, Sarah ?
Oui, j'ai tourvé mon lin-coton.
Super ! Et t'as trouvé la quantité qu'il fallait, tout ça ?
Exactement.
Génial.
Voilà. Pour pas cher.
Maintenant ça va être « au travail », du coup.
Eh ouais, un peu de couture.

*pour pas cher = 安く
J'ai acheté ce meuble pour pas cher.
*Au travail ! = 仕事に取り掛かろう
Allez, au travail !
Allons, au travail !
*du coup = その結果、それじゃあ、という感じ。それまでの文脈を受けて話すときに使う


Viewing all articles
Browse latest Browse all 1168

Trending Articles