古着屋さんで買い物の会。カミーユのぼそっとした喋りでしたが、ちゃんと聞き取れました。4回くらい聴きましたが。よかったよかった。
friperies 古着屋さん
Pour bien réussir dans un magasin de friperies(fripe), il faut avoir un œil de lynx, et il faut avoir des biceps de camionneur. Parce que, après, pour porter tout ça... je vous dis pas, quoi.
*un magasin de fripe = friperies
*un œil de lynx = 山猫のような目
*des biceps de caminneur = トラック運転手の力こぶ
*語末の quoi は n'est-ce pas と同じ意味
C'est beaucoup moins cher qu'au Printemps. = プランタンで買うよりずっと安い
*フランス語で「安い」という時には moin cher と表現する
Il faut que je m'achète un très très gros pull. = とても厚手のセーターを買わなければならないわ
*achète は接続法
*s'acheter = 自分のために買う
C'est pas aussi chaud que ça en a l'air. = 見た感じより暖かくなさそう
*avoir l'air de... = ~みたいだ、~の雰囲気がある
*aussi ... que~ = ~と同様に…だ、~くらい…だ
→ 否定形:~ほど…ない
Y'a pas la taille, mais. = でも(服の)サイズが書いていないのよね
*「自分にあったサイズがない」という場合には « Y'a pas ma taille. » と言う
Je vais l'essayer. J'ai peur qu'elle soit grande. = 試着してみるわ。大きいんじゃないかと思うのよね。
*「実現させたくない気持ち」が入っているので接続法が使われている
(「その服が大きい」のは事実ではない)
Tien, elle est marrante celle-là ! = ねえ、これ面白いんじゃない?
*marrant, -e = 面白おかしい
Bon. Allez c'est parti pour l'essayage.
Déjà, objectif numéro un : trouver la cabine d'essayage.
Objectif numéro deux : se battre pour entrer dans la cabine d'essayage.
Objectif numéro trois : nu pa éternuer, parce que beaucoup de poussière.
Objectif numéro quatre : trouver un truc qui vous va.
*se battre = 戦う、争う
*Déjàは流れで出ていた言葉なのであまり気にしないで良い
*éternuer = くしゃみをする、poussière = ほこり
*un truc /tryk/ = 口語で「もの」
Ah, c'est pas mal. Un peu grand, non? = いいんじゃない。でもちょっと大きくない?
*pas mal は「悪くない」ではなく、「良い」「かなり良い」の意味で使われる
↧
虎と小鳥のフランス日記 第30回
↧