今回は、Le Bon Marche というデパートで開かれている中国人の芸術家の展覧会の紹介、でしたが、GW中でもあるし、かなり流しました。すみません。。。
レイモンさんは、si vous voulez とか si je ne m'abuse とかの、si ... の挿入句を良く使う気がします。何を言っているか良く分からなくてもそこだけは耳に残るようになりました(笑)。
レイモンさんは、si vous voulez とか si je ne m'abuse とかの、si ... の挿入句を良く使う気がします。何を言っているか良く分からなくてもそこだけは耳に残るようになりました(笑)。
Nous devons le Bon Marché à un certain Aristide Boucicaut qui représente un parangon de réussite sociale.
*devoir qc à qn = qcはqnのおかげだ
ex. Je dois mon succès à vous.
*certain
①後置される場合:確実な~
ex. des progrès certains
②一般単数名詞に前置される場合:ある~
(un certain xxx)
ex. un certain jour
③固有名詞に前置される場合:~という人
(un certain xxx)
ex. un certain Aristide Boucicaut
④一般複数形名詞に前置される場合:あるいくつかの、ある特定の
(certains xxxx; この場合冠詞が付かないので注意)
ex. Certains étrangers (一部の外国人)
Ce manant venant de province est monté à Paris et grâce à la confiance qu'il a inspirée, grâce à des prêts, deux millions de francs, si je ne m'abuse... Et bien, on lui a prêté, on lui a fait confiance.
「彼が抱かせた信頼感のおかげで」
「人々は彼を信頼した」
*confianceの使い方
①avoir confiance en/dans qn = ~を信頼している(状態)
②faire confiance à qn = ~を信頼する(動作)
③donner/inspirer confiance à qn = ~に信頼感を抱かせる
④gagner la confiance de qn = ~の信頼を得る
*si je ne m'abuse = 私の思い違いでなければ(決まった言い方)
Et là, je vous ai parlé tout à l'heure du dragon, voici … le dragon qui représente, a priori, le « climax » de l'exposition.
*現代フランス語でのラテン語
① "a" のアクサンなし
a priori = 先験的に、先天的に;事実確認なしに、推測的に
ex. Il refuse a priori toute proposition. (彼はどんな提案も頭から拒絶する)
ex. A priori, ce moyen est efficace. (一見したところこの方法は有効に思える)
a fortiori = いわんや、まして
ex. Le proche avenir est difficilement prévisible, a fortiori un avenir aussi lointain.
②最後の子音も発音する
in extremis /i-nɛks-tre-mis/ 最後の瞬間に、ぎりぎりの
ex. Monter dans le train in extremis. (ぎりぎりのところで電車に乗りこむ)
ex. éviter un accident in extremis (間一髪で事故を免れる)